Собиратель знаний — древних и вечных

Tilda Publishing
СОБЫТИЯ
Антон Веселов

Последний романтик. Курильский Хемингуэй. Полевой учёный. Библиотечный книжник. Коллекционер марок и характеров. Дипломированный геолог. Естествоиспытатель, побывавший кондуктором грузовых поездов, электросварщиком, столяром и лаборантом-вулканологом. Самый издаваемый новосибирский писатель. Всё это — Геннадий Мартович Прашкевич.
Геннадий Прашкевич. Фотография с сайта storage.gvardiya.ru
Чаще всего о нём говорят как о писателе-фантасте. В этой ипостаси он дебютировал в далеком 1957 году рассказом «Остров Туманов». Впрочем, самые известные его книги, скорее, о прошлом. Или даже — о вечном. Это исторический роман «Пёс Господень» и историко-авантюрный «Секретный дьяк, или Язык для потерпевших кораблекрушение».

Геннадий Мартович — поэт, переводчик. Автор очерков о Брэдбери, братьях Стругацких и Жюле Верне. Это он написал биографии самых известных русских, советских и российских фантастов для сборника «Красный сфинкс. История русской фантастики от В. Ф. Одоевского до Бориса Штерна» и антологию болгарской лирики «Поэзия меридиана роз».

Книги Прашкевича издавались в США, Англии, Германии, Польше, Болгарии, Югославии, Румынии и многих других странах.
Одним словом, Прашкевич — это обо всём и повсюду. Высокий, сухой, бородатый харизматичный лирик с богатой иронией в анамнезе. Наверное, именно так себе представляют идеальную реализацию собирателя знаний.
И точно таким хочется быть азартным и жадным до насыщенной событиями жизни мужчинам, когда они пытаются представить себя в возрасте «за 80».
Геннадий Прашкевич на поздравлении в честь своего 80-летия в Новосибирской областной юношеской библиотеке, 13 мая 2021 года. Фотография с сайта infomania.ru
— Геннадий Мартович, у вас сказочная история. Маленький мальчик пишет письмо кумиру миллионов — и тот отвечает, берёт под свою опеку, знакомит со взрослым захватывающим миром. Неужели вы и правда взяли и отправили письмо палеонтологу и знаменитому писателю-фантасту Ивану Ефремову?
— Я сам не знаю, что заставило меня это сделать. Я жил на железнодорожной станции Тайга, через которую круглые сутки шли транзитные поезда. Когда ты учишься в первом-втором классе и всем этим дышишь, воспринимаешь всё естественно — так и должно быть в детстве. А вот к шестому-седьмому классу начинаешь выдыхаться. Тебе уже чего-то не хватает.

Я всегда любил читать — и когда мы обосновались в Тайге, и до этого, когда совсем маленьким я с родителями жил в селе Абалаково на Енисее. Там была библиотека — полочка, на которой стояли семь книг. Я их прочитал все. Там был роман Натана Рыбака «Переяславская рада», была «Маракотова бездна» — к моему счастью, и была «Цыганочка» Сервантеса. Мне стукнуло лет пять, я читал запоем.
И вот Сервантес стал моей первой серьёзной прочитанной книгой. Я считался очень упорным мальчиком — прочитал её всю до конца, не останавливаясь. Не понял ни слова. Не понял вообще, что в книге происходит, что за имена там диковинные.
Сел и стал обдумывать, потому что от этого зависело в какой-то степени моё будущее.
— Ваше будущее зависело от дотошности понимания книг?
— В том числе. Ведь как бывает, думал я... Приходит человек с работы усталый. Умылся, поел, надел очки, взял книжку, к примеру, «Цыганочку», прочитал несколько страниц и спокойно уснул. Я, может, сам бы остановился на таком понимании читаемых книг, если бы следующей не оказалась «Маракотова бездна» Конан Дойла. Вдруг всё перевернулось, открылось окно в мир…
Обложка «Маракотовой бездны» Артура Дойла, изданной Государственным издательством Детской литературы Наркомпроса РСФСР в 1943 году. Фотография с сайта fantlab.ru
— Как-то всё линейно! Я надеялся, будет саспенс, интрига, приключения на пути к книге.
— Были и приключения. Жизнь сама подталкивала меня к серьёзной литературе. На нашей улице жил некий хулиган, про которого всем известно было, что он скоро сядет — слово «сядет» в те годы имело совершенно определённое значение. Просто пока ещё никто не знал, когда и за что. На зиму мы заливали каток и на своих «снегурках», привязанных к валенкам, катались, изображая каких-то супергероев того времени.

И вот однажды я так скользил по льду, а передо мной катился тот парень. Вдруг он поскользнулся и упал. На льду всякое бывает.
Все промолчали, один идиот Прашкевич рассмеялся. И мгновенно все на катке поняли, за что сядет наш хулиган.
Мальчишки даже начали подтягиваться поближе, чтобы увидеть все подробности этого дела. Один я стоял в ужасе, потому что осознал, что совершил.
— В такие минуты требуется шапка-невидимка или валенки-скороходы!
— Да уж. Я застыл от страха. Но хулиган, видимо, основательно ушибся — не стал меня наказывать сразу. И я понёсся домой. Дома никого не было, на столе лежал громадный том, который в нормальной обстановке я бы, может, читать не стал — «Происхождение видов» Дарвина. Причём там на титуле было указано: «естественным путём». Я начал соображать, что, наверное, ещё и как-то неестественным путём возникают виды... Короче, это было прекрасное издание 1934 года в переводе Тимирязева под редакцией Вавилова.

Почему не прочитать? Я же понимал, что будущего у меня нет. Открыл книгу, прочёл первые строки, которые бросились в глаза. До сих пор помню, что там было что-то про людей, которых не по их воле срывают с насиженных гнёзд. В общем, я понял: книга про меня и для меня. Сел и стал читать дальше.
Первое издание книги Чарльза Дарвина «Присхождение видов путём естественного отбора, или Сохранение благоприятных пород в борьбе за существование», Лондон, 1859 год. Хранится в Государственном Дарвиновском музее, Москва. Фотография с сайта elementy.ru
— Важно было не останавливаться, не возвращаться в реальность!
— Несколько дней я ходил в школу тайными тропами. Было очень страшно. Приходил домой — и сразу садился за Дарвина. Длилось это, наверное, полмесяца.
Полмесяца тотального страха, полмесяца тотального Дарвина. Но потом ко мне прибежал мой приятель и сообщил: «Можешь выходить, ты свободен!» Оказалось, хулигана уже несколько дней как взяли по какому-то криминалу.
Жалко парня — вряд ли жизнь его сложилась хорошо. Но я благодарен случившемуся: в своём «заточении» я многое понял. К тому же стал убеждённым дарвинистом. Через много лет я подружился с американским антропологом Кристи Г. Тернером, и как-то в разговоре с ним назвал себя «последним дарвинистом». Американец со мной не согласился, он считал, что это он — последний дарвинист…
— История с вашим письмом Ефремову начинает казаться притчей!
— Но это всё правда! Важно добавить, что Иван Антонович для меня был не просто знаменитым человеком и писателем, а в первую очередь палеонтологом, доктором биологических наук, в те годы — научным сотрудником Палеонтологического института!

Я увлекался окаменелостями. И понимал, что попасть в хороший вуз после школы мне будет трудно. Преподаватели, к сожалению, у нас работали невысокого класса — послевоенные годы, образованных кадров не хватало.
Вот судите сами. Как-то нам сказали, что мы будем заниматься немецким языком, причём учить нас будет бывший немецкий военнопленный, задержавшийся в СССР. Страшно интересно! Мы начали заниматься, но через несколько дней выяснилось, что мы изучаем… чешский. А военнопленный — вовсе не немец, а чех.
Так что аттестат я получил без указания иностранного языка — знания пришлось добывать самому…

Вот, читая какую-то поразившую меня книжку Ефремова, я и подумал: «Возьму и напишу автору, задам ему вопросы, которые у меня скопились!» И вроде понимал я, что вряд ли он ответит какому-то мальчишке из провинции, но… написал!

Я написал ещё академику Дмитрию Ивановичу Щербакову, выдающемуся советскому геологу, и энтомологу, крупнейшему в мире специалисту по систематике и фаунистике жуков-усачей доктору биологических наук Николаю Николаевичу Плавильщикову. На ответы я не надеялся.
Занимался своими делами — в меру хулиганил, без меры читал. И вдруг почтальонка принесла мне три письма… не в один день, конечно…
Учёные не просто ответили мне, но приняли весьма деятельное участие в последующей моей жизни: присылали серьёзную литературу, отвечали на мои вопросы…
Геннадий Прашкевич. Фотография Антона Веселова
— Это путёвка в жизнь. Они ведь помогли вам разобраться не только с тактикой будущего, но и со смыслами?
— Именно так. Ефремов попросил меня, школьника, съездить за Мариинск — на знаменитый Шестаковский яр, кузбасскую родину динозавров. Это было замечательно, настоящее счастье. А на следующий год Иван Антонович позвал меня уже в настоящую палеонтологическую экспедицию, которая работала на Урале недалеко от Перми. Там я впервые увидел людей, так сказать, совершенно другого круга. Таких я никогда прежде не встречал.

Там был будущий академик Леонид Петрович Татаринов. Там работала жена Ефремова — палеонтолог Елена Дометьевна Конжукова. Там трудился будущий знаменитый эволюционист Николай Николаевич Иорданский, тогда студент МГУ Коля. Более того, Иван Антонович был так изумлён настойчивостью юного провинциала, что наказал начальнику экспедиции «привезти этого парня в Москву».
И вот на грузовике с найденными на Урале коллекциями я добрался до Москвы. А там — оказался в раю. Жил прямо в палеонтологическом музее, то есть бросал спальный мешок под скелет гигантского диплодока — и ночью там и спал.
Иногда в конце дня Иван Антонович брал меня на прогулку, мы с ним гуляли по Большой Калужской (нынешнему Ленинскому проспекту). Я пытался спрашивать его о тайнах Вселенной, о смысле жизни, а он задавал свои вопросы — удивительные, на мой взгляд. Я питался арбузами и хлебом — такая московская жизнь была мне вполне по карману. Я не отказался бы, конечно, зайти в настоящее кафе, но Ивану Антоновичу это в голову почему-то не приходило. Зато однажды прямо напротив кафе «Паланга» он вдруг спросил: «Послушай, а чем там дело закончилось в доме Карениных?»

Я так понял, что Иван Антонович школу окончил давно, забыл. Сразу успокоил: «Да нормально там всё закончилось. Анна Аркадьевна бросилась под паровоз, её муж занялся вопросами образования, флигель-адъютант куда-то слинял, и всё такое прочее». Ефремов даже остановился, услышав такое. Стоял и смотрел на меня. Он вообще был очень внимательный и неторопливый человек. И по взгляду его я понял, что дружба наша, видимо, подошла к концу, и что я как-то неправильно понял книгу Толстого — там, похоже, произошло что-то очень серьёзное, что-то такое, чего я не заметил.
Потом Ефремов сказал: «Вернёшься домой — перечитай «Анну Каренину» и напиши мне». Это был очень серьёзный экзамен! Это не «Муму» обсуждать.
— Вижу, у вас какое-то личное и, похоже, трогательное отношение к бессмертному бестселлеру Тургенева!
— Да, я рано прочитал книжку Тургенева. Была такая серия в СССР: «Книжка за книжкой». В ней обычно публиковали один-два рассказа одного автора. На титуле — имя автора и какие-то цифры. Я так решил, что это телефоны авторов. Мне рассказ «Муму» очень понравился, и я страшно жалел, что Герасим утопил не барыню, а собачку. Решил обсудить это с автором. Набрал цифры с титула, мне ответила какая-то женщина.
«Можно поговорить с Иваном Сергеевичем?» Женщина ответила: «Он сейчас в паровозном депо, вернётся через час». Я с уважением положил трубку. Иван Сергеевич молодец — пишет книжки и работает в паровозном депо!
— Жаль, что не застали Тургенева:) А чем закончилась история с экзаменом по Толстому?
— Как только я вернулся из Москвы — сразу отправился в библиотеку, взял толстенный том Льва Николаевича и начал читать. Первая часть, вторая, третья — да всё так, как я говорил! Пятая, шестая, седьмая… Осталась последняя — восьмая. Я начал читать её в полной тоске, потому что чётко понимал: никаких новых смыслов в романе я не обнаружил, а значит, кончились мои экспедиции, моё будущее провалилось из-за этой Карениной, исчезнет скоро из моей жизни такой великолепный друг…

Последняя часть романа невелика. Вы, наверное, помните: Левин возвращается в своё поместье, прогуливается по аллее, вдруг наплывают грозовые тучи, падает первая капля. А на террасе стоит Кити, его жена. Она пытается собрать детей, чтобы они не мокли под дождём. Левин смотрит на надвигающуюся грозу, вспоминает прошедшие ужасные события и думает о том, почему они с Кити всё время ссорятся, почему не могут найти что-то общее, хорошее. И решает: пойду сейчас на террасу, обниму жену, скажу ей самые нежные слова, мы поймём друг друга… Этим, собственно, заканчивается роман… Но чем ближе Левин подходит к террасе, тем слышней раздражённый голос Кити, и тем сильней в Левине поднимается неприятие, досада… Об этом, видимо, и писал Толстой… Я написал о своём впечатлении Ивану Антоновичу, и мы остались друзьями.
Геннадий Прашкевич. Фотография с сайта rewizor.ru
— А вы сами готовы привечать любопытствующую молодёжь?
— Я сейчас уже намного старше Ивана Антоновича Ефремова. Когда время от времени ко мне являются молодые люди и задают странные вопросы, я стараюсь всем отвечать. Скажем, как-то появляется на пороге молодой человек в лёгком пальто. А на дворе зима. На молодом человеке — красиво намотанный шарф, висящий до полу, башмаки. И вот он сперва снимает башмаки, потом начинает снимать пальто, развязал шарф. И вдруг извиняется, обувается, и теперь сначала разматывает шарф, и так далее.

А у меня жил в те годы пожилой тибетский кот по имени Гомбоджап Цыренджапович. Это был очень хорошо и правильно воспитанный кот. Лида, моя жена, часто угощала его ливерной колбасой — он её очень любил. Резала на кусочки, чтобы Гомбоджапик не дай бог не подавился. Кот съедал колбасу, потом выходил на балкон, ловил синичку и сжирал её целиком — с крыльями, черепом, лапками. Лиде оставалось лишь всплёскивать руками…

Ну так вот, гость мой поставил в центр комнаты большой портфель. Я спрашиваю: «У вас там (не дай Бог) рукопись?» Он отвечает: «Да». Продолжаю: «О чём вы пишете?» В комнату пока не приглашаю — бывали случаи, когда гости сразу начинали читать свои романы. «Это у меня с собой рассказы про испанскую провинцию».
Я восклицаю: «Как интересно! Вы, наверное, родились в Испании?» — «Нет, — отвечает, — родился я в Барнауле, там и живу. Кто меня пустит в Испанию?» — «Почему же тогда испанская провинция?» — недоумеваю. «Так ведь провинция, наверное, везде одинаковая», — отвечает.
В общем, так оно и есть: провинция и в Испании, и у нас, и в Штатах во многом одна и та же. «Я, — продолжает гость, — вам рукопись оставлю, сами прочитаете». Как радушный хозяин спрашиваю: «Что вас ещё интересует, молодой человек?» Он отвечает: «Вот вы, я знаю, серьёзно занимаетесь болгарским языком, много переводите. Вы же знаете, как засорён русский язык — сплошные англицизмы! Так вот, наша с вами задача — очистить русский язык от всех инородных вкраплений». Изумлённый, я, наконец, пригласил гостя в комнату, попросил сесть в кресло и объяснить, как мы с ним будем выполнять поставленную задачу. Он объясняет: «Мы все русские книги переведём сначала на болгарский язык — вы ведь сможете?»

Я замешкался, перевести-то переведу, но во многих текстах есть своя специфика. Пытаюсь понять: «В чём смысл такого действа?» — «Так ведь болгарский язык по сравнению с русским — очень чистый, там нет ничего наносного!» — поясняет. «Вы ошибаетесь, болгарский язык сам весьма заражён, скажем, теми же тюркизмами», — говорю я. А весь этот напряжённый диалог внимательно слушает Гомбоджап Цыренджапович.
Мы закончили с гостем обсуждение, он шествует в прихожую, чтобы оставить мне свои рассказы об испанской провинции, но, оказывается, Гомбоджап Цыренджапович уже заглянул в его нерасчётливо оставленный открытым портфель…
— У вас образ этакого неудержимого Хемингуэя. Вы строги в делах и словах. А умеете прощать? Или «Драться надо — так дерись»?
— В школе я, в общем, драться не любил. Понятно, до той поры, пока не прижимали обстоятельства. Однажды на уроке с одним из приятелей начали драку, нас, конечно, выставили за дверь, мы носы друг другу разбили… Это закаляет… Об этом я не забывал никогда, особенно в тяжёлые времена. К тому же мне помогал юмор. И прощать я, конечно, способен, но если вижу откровенную подлость, запросто расстаюсь с такими людьми…

Моя первая книжка вышла в Магадане, по этому поводу Юлиан Семёнов, с которым мы дружили, пошутил.
Раньше, дескать, у советского писателя книжка выходила в Москве или в Ленинграде, а сам писатель вдруг оказывался в Магадане. У тебя всё как бы наоборот. Ты книгу выпустил в Магадане, а живёшь в Новосибирске!
Первое издание первой книги Геннадия Паршкевича с автографом автора. Люди Огненного Кольца: [Повести] / Обложка В. М. Сагантаева; Рис. А. С. Макарова, Ю. И. Панюшева, В. М. Филиппова. – Магадан: Книжное издательство, 1977. – 240 с. 56 коп. 15 000 экз. (о) – подписано к печати 28.01.1977 г. Фотография с сайта fantlab.ru
— Вы написали десятки книг в самых разных жанрах. Вас хорошо знают коллеги-писатели. Некоторые вас боготворят, у других на вас зуб. Наверняка они выписывали вас в своих произведениях — кто героем, а кто — злодеем?
— По-разному бывало… В прошлом году, к моему 80-летию, московские, питерские, ростовские, сибирские писатели издали толстый томик посвящений Геннадию Прашкевичу. Это приятно, это повышает самооценку. Питерские писатели Владимир Ларионов и Александр Етоев написали обо мне книгу.

А время от времени узнаёшь удивительные вещи. Скажем, живёт в Барнауле некий прозаик, «претерпевший» от меня на одном из литературных семинаров в Томске. Вот он и вывел меня в каком-то своём произведении негодяем, злобно встающим на пути молодых. Но, к счастью, я больше помогаю молодым, чем мешаю. Горжусь тем, что имя моё не раз появлялось на страницах книг Евгения Львовича Войскунского, Бориса Штерна, Александра Рубана, Римантаса Ванагаса, других... Но об этом лучше отдельно.
поделитесь статьей