И первые представления о Париже и Франции, названия парижских улиц — тоже. Не считая уроков дружбы, находчивости, смелости. Говоря сегодняшним языком, мушкетёры были ролевой моделью для советских мальчиков, как для девочек, попутно замечу, Анжелика из романов Сержа и Анны Голон, два из которых чудом каким-то вышли у нас и сразу стали абсолютной редкостью. Типичная, короче, история.
О том, какая конкретно французская книга была самой популярной в СССР, точных данных нет — но и при приблизительных оценках количества изданий и тиражей на эту роль «Три мушкетёра» подходят. В самом известном хрестоматийном переводе Вальдман, Лившиц и Ксаниной, впервые вышедшем в 1949 году и несколько раз редактировавшемся, вплоть до 1981 года, роман издавался в СССР многие десятки раз — и во «взрослых» издательствах, и в «Детгизе», и в Москве, и в республиках, и в областных издательствах. Тиражи были огромные — как правило, в сотни тысяч, с сегодняшними не сравнить, но книгу всё равно было невозможно купить в магазинах, да и в библиотеках на неё нужно было записываться в очередь…