— В чём же он это усмотрел, вернее, услышал?
— Он сказал: вы слишком длинно ведёте фразы, это ваше, русское — Чайковский, Рахманинов. У нас в немецком языке нет такого, мы так не мыслим, бьюсь об заклад, что Брамс мыслил более короткими фразами. И вот сегодня мне хотелось совместить то, что меня, с одной стороны, влечёт русская природа, но и в то же время всю эту немецкую речь, язык и другое мышление, его лиги выполнить, его фразировку особенную, которая не должна потеряться в этом музыкальном чувстве, а оно, конечно, здесь переполняет. И очень сложная задача — выдать всё не непосредственно, а через преодоление. В этом концерте это самое трудное. Потому что во Втором концерте Брамса, который технически вроде бы сложнее, есть то же, что и в Третьем Рахманинова, и в концерте Чайковского: ты начинаешь — и всё, ты уже на крыле, уже летишь, и если у тебя получается, идёшь — музыка ведёт. А здесь принципиальное произведение, которое написано с преодолением, и играть его надо с преодолением. Причём для меня ещё было открытие. Спасибо маэстро, потому что я изначально, как любой пианист, видел в этом оммаж — не будем говорить, что это перепев, но Брамс имел в виду Третий концерт Бетховена, здесь так читается и фугато в финале, и темы даже немножечко похожи. Многое пересекается в этих концертах, и это преодоление. Потом понятно, что здесь видны аллюзии на барокко, на Баха в том числе. Но при этом Брамс гениально совместил — и на это мне открыл глаза Томас Куртович, я ни в одном исполнении раньше такого не встречал — ещё и венгерскую музыку. У меня даже концепция поменялась за 5 минут до выхода. Очень люблю, когда такое происходит. Когда я играл концерт Шнитке первый раз, до меня перед самым выходом дошло, какие слова там зашифрованы — там как бы служба православная идёт, и в других эпизодах повторяются всё время какие-то ноты. Я знал, что это слова, а тут неожиданно понял, что это «Господи, помилуй» — и всё сошлось.